< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Klagelieder 3 >