< Galater 6 >

1 Brüder, so jemand von einem Fehl übereilt wird, so bringt solchen ihr, die ihr geistig gesinnt seid, im Geiste der Sanftmut wieder zurecht, und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Einer trage des anderen Last, so werdet ihr Christus Gesetz erfüllen.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Denn so einer sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betört sich selbst.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ein jeder prüfe sein eigen Werk, und dann wird er sein Rühmen für sich und nicht für andere haben.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 Denn ein jeglicher soll seine eigene Last tragen.
For every man shall bear his own burden.
6 Gemeinschaft aber habe der, so in der Lehre unterrichtet wird, mit dem, der ihn unterrichtet, in allen Gütern.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Irrt euch nicht, Gott läßt Sich nicht spotten; denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Wer auf sein eigen Fleisch sät, der wird von dem Fleisch Verderben ernten. Wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Lasset uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir, wenn wir nicht laß werden, auch ernten.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Lasset uns denn, nun wir Zeit haben, allen Gutes tun, allermeist aber den Glaubensgenossen.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Seht, mit wie großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe:
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Diejenigen, die im Fleisch einen guten Anschein haben wollen, wollen euch die Beschneidung aufnötigen, nur um nicht wegen Christus Kreuz verfolgt zu werden.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern wollen nur, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen können.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch Den mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern die neue Schöpfung.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Hinfort mache mir niemand mehr Beschwerde, denn ich trage die Mahlzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste, Brüder! Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.

< Galater 6 >