< Galater 5 >

1 So besteht nun in der Freiheit, die Christus für euch gewonnen hat, und lasset euch nicht wieder unter das Joch der Knechtschaft spannen.
Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
2 Siehe ich, Paulus, sage euch, daß, wenn ihr euch beschneiden lasset, Christus euch nichts nützen wird.
Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
3 Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten.
А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
4 Ihr alle, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus abgefallen und der Gnade verlustig geworden.
Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
5 Denn wir harren vermöge des Geistes der Hoffnung auf Gerechtigkeit aus dem Glauben.
Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
6 Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung, noch Vorhaut, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
7 Ihr ward auf dem rechten Wege. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht folgt?
Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
8 Diese Überredung kommt nicht von Dem, Der euch berufen hat.
То одвраћање није од Оног који вас позва.
9 Ein wenig Sauerteig säuert schon den ganzen Teig.
Мало квасца укисели све тесто.
10 Ich versehe mich zu euch in dem Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber irre macht, der wird die Schuld tragen, er sei, wer er wolle.
Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
11 Ich aber, Brüder, wenn ich Beschneidung noch predige, warum werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehoben.
А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
12 Ach möchten sie sich noch dazu verschneiden lassen, die euch so in Unruhe bringen!
О да би одсечени били они који вас кваре!
13 Ihr seid ja zur Freiheit berufen, Brüder, nur nicht zur Freiheit, als zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern daß einer durch Liebe dem anderen diene.
Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Gebot enthalten, in dem: Du sollst deinen Nächsten lieben, wie dich selbst.
Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
15 So ihr euch aber untereinander beißet und auffresset, so seht wohl zu, daß ihr nicht gar voneinander verschlungen werdet.
Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
16 Ich meine aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Begierde des Fleisches nicht vollbringen.
Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben streiten wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
18 Wenn ihr euch aber von dem Geist führen lasset, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Ако ли вас дух води, нисте под законом.
19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unzucht, Schwelgerei,
А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Leidenschaft, Streitsucht, Zwietracht, Parteisucht, Mißgunst, Mordsucht,
Идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
21 Zechen, Schwärmgelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, und auch schon früher gesagt habe, daß die, welche solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
Зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
22 Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Güte, Wohlwollen, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit.
А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
23 Wider solche ist das Gesetz nicht.
Кротост, уздржање; на то нема закона.
24 Die aber Christus angehören, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Lüsten und Begierden.
А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
25 So wir aber im Geist leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
26 Lasset uns nicht nach eitler Ehre trachten, einander nicht aufreizen, einander nicht neiden!
Да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.

< Galater 5 >