< Galater 5 >

1 So besteht nun in der Freiheit, die Christus für euch gewonnen hat, und lasset euch nicht wieder unter das Joch der Knechtschaft spannen.
मसीहे अस आज़ाद कियोरेम हुनी असन गुलामेरू ज़ेरू यहूदी केरू कानून मन्नेरी ज़रूरत नईं, अपने एस ऐज़ैदी मां बनोरे राथ, ते दुबारा अपने आपे कानून मन्नेरे गुलाम भोनेरे लेइ न देथ।
2 Siehe ich, Paulus, sage euch, daß, wenn ihr euch beschneiden lasset, Christus euch nichts nützen wird.
हेरा, अवं पौलुस तुसन सेइं ज़ोताईं, अगर परमेशरेरे सामने धर्मी भोनेरे लेइ खतनो कराले, फिरी ज़ैन मसीहे कियोरू तैसेरो तुसन कोई फैइदो न भोलो।
3 Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten.
फिरी भी अवं हर एक्की सेइं ज़ोताईं ज़ै इस उमीदी सेइं खतनो कराते कि परमेशरेरे सामने धर्मी भोए, तैस कानूनेरो हर हुक्म मन्नो पेनोए।
4 Ihr alle, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus abgefallen und der Gnade verlustig geworden.
तुस ज़ैना कानून मेन्तां धर्मी भोने चातथ, तुसेईं अपनो आप मसीह करां अलग कियो ते परमेशरेरो अनुग्रह कबूल केरने करां इन्कार कियो।
5 Denn wir harren vermöge des Geistes der Hoffnung auf Gerechtigkeit aus dem Glauben.
अवं इन ज़ोई बटताईं, किजोकि असन पवित्र आत्मारे तरफां पूरो भरोसो कि परमेशर असन धर्मी कबूल केरेलो किजोकि अस मसीह पुड़ विश्वास केरतम।
6 Denn in Jesus Christus gilt weder Beschneidung, noch Vorhaut, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
ते मसीह यीशु मां न खतनो, न बगैर खतनो किछ कम्मेरोए, पन सिर्फ विश्वास ज़ै प्यारे सेइं अस्सर केरते।
7 Ihr ward auf dem rechten Wege. Wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht folgt?
तुस त रोड़ी दौड़ लोरे थिये दौड़ने, तुस केनि रोके, कि सच़्च़े न मन्नथ।
8 Diese Überredung kommt nicht von Dem, Der euch berufen hat.
एरी शिखर तुसन परमेशरे नईं दित्तोरी ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ कुजोरेथ।
9 Ein wenig Sauerteig säuert schon den ganzen Teig.
झूठी शिक्षा थोड़े ज़ेरे खमीरेरी ज़ेरि ज़ैन सारे सोन्नोरे अट्टे खमीर केरते।
10 Ich versehe mich zu euch in dem Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet. Wer euch aber irre macht, der wird die Schuld tragen, er sei, wer er wolle.
अवं प्रभु पुड़ भरोसो रखताईं, कि तुसन झूठी शिक्षा पुड़ विश्वास केरने करां दूर रखे; पन ज़ै तुसन परेशान केरते, तै कोई कि न भोए परमेशर तैस सज़ा देलो।
11 Ich aber, Brüder, wenn ich Beschneidung noch predige, warum werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehoben.
पन हे ढ्लाव ते बेइनव, अगर अवं लोकन प्रचार केरतो भोथो कि खतनो केरनो ज़रूरीए, त स्ताव न गाथो। अगर अवं ई प्रचार न केरतो राथो कि मुक्ति सिर्फ मसीहेरे क्रूसे सेइं, त फिरी केन्ची ठोकर न लगेथी।
12 Ach möchten sie sich noch dazu verschneiden lassen, die euch so in Unruhe bringen!
रोड़ू भोथू कि ज़ैना तुसन टपलातन, तैना अपनो अंग कटेथे!
13 Ihr seid ja zur Freiheit berufen, Brüder, nur nicht zur Freiheit, als zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern daß einer durch Liebe dem anderen diene.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस आज़ाद भोनेरे लेइ कुजोरेथ पन एरू न भोए, कि ई आज़ादी जिसमानी कम्मां केरे लेइ मौको बने, बल्के प्यारे सेइं एक्की होरेरे सेवक बना।
14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Gebot enthalten, in dem: Du sollst deinen Nächsten lieben, wie dich selbst.
किजोकि सारो कानून इस्से एक्की गल्ली मां पूरो भोइ गाते, “कि तू अपने पड़ोसी सेइं अपनो ज़ेरो प्यार केर।”
15 So ihr euch aber untereinander beißet und auffresset, so seht wohl zu, daß ihr nicht gar voneinander verschlungen werdet.
पन अगर तुस एक्की होरि सेइं लटते ते तंग केरते राथ, त खबरदार राथ, एक्की होरेरी बरबादी केरेले।
16 Ich meine aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Begierde des Fleisches nicht vollbringen.
पन अवं ज़ोताईं, पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लेले, त तुस जिसमेरी खुवैइशां कधी पूरी न केरेले।
17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben streiten wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
किजोकि जिसम पवित्र आत्मारे खलाफे, ते पवित्र आत्मा जिसमेरे खलाफ खुवैइश केरते, ते इना एक्की होरेरे दुश्मन आन; एल्हेरेलेइ ज़ैन तुस केरनू चातथ तैन न केरि बटथ।
18 Wenn ihr euch aber von dem Geist führen lasset, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
ते अगर तुस पवित्र आत्मारे च़लाने सेइं च़लतथ त कानूनेरे अधीन न राए।
19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unzucht, Schwelgerei,
जिसमेरां कम्मां बांदन, मतलब बदमाशी, गंदा कम्मां, चपलूसी।
20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Leidenschaft, Streitsucht, Zwietracht, Parteisucht, Mißgunst, Mordsucht,
मूरती केरि पूज़ा, टूनो, बैर, लड़ाई, जलन, सरक, खलाफत, फसाद, विधर्म।
21 Zechen, Schwärmgelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, und auch schon früher gesagt habe, daß die, welche solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
नफरत, नशो केरनो, नाच़, ते इन केरे ज़ेरां होरां भी कम्मां आन, ज़ैन केरे बारे मां अवं तुसन पेइलू ज़ोताईं, ज़ेन्च़रे पेइलू भी ज़ोवरूए, कि एरां कम्मां केरनेबाले परमेशरेरे राज़्ज़ेरे वारस नईं भोने।
22 Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Güte, Wohlwollen, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit.
पन पवित्र आत्मारो फल प्यार, आनन्द, शान्ति, सबर, ते दया, भलाई, विश्वास,
23 Wider solche ist das Gesetz nicht.
नम्रता, ते बरदाश केरनू; एरां कम्मां केरे खलाफ कोई कानून नईं।
24 Die aber Christus angehören, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Lüsten und Begierden.
ते ज़ैना मसीह यीशु मां आन, तैनेईं जिसम तैसेरे खुवैइशन सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरोए।
25 So wir aber im Geist leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
अगर पवित्र आत्मां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्तोरीए, त पवित्र आत्मारे मुताबिक च़लम भी।
26 Lasset uns nicht nach eitler Ehre trachten, einander nicht aufreizen, einander nicht neiden!
अस घमण्ड न केरम, अस एक्की होरि न सरकाम, ते एक्की होरि सेइं न जलन केरम।

< Galater 5 >