< 2 Mose 35 >

1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Söhne Israels und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die Jehovah geboten hat, sie zu tun.
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 Sechs Tage soll die Arbeit getan werden, und am siebenten Tag sei euch ein heiliger Sabbath des Feierns für Jehovah; jeder, der an ihm Arbeit tut, soll sterben:
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 Ihr sollt kein Feuer in allen euren Wohnungen brennen lassen am Sabbathtag.
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 Und Mose sprach zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sagte: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat und gesagt:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 Nehmet von euch eine Hebe für Jehovah, ein jeder, der freiwilligen Herzens ist, bringe als Hebe dem Jehovah: Gold und Silber und Erz;
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
6 Und blauen und roten Purpur, und Scharlach, doppelt gefärbt, und Byssus und Ziegenhaar;
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
7 Und rote Widderfelle und Dachsfelle und Schittimholz;
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
8 Und Öl für den Leuchter, und Gewürze zum Salböl und zum Räuchwerk der Spezereien.
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 Und Onychsteine und Füllungssteine für das Ephod und für das Brustschildlein.
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 Und jeder unter euch, der weisen Herzens ist, komme und mache alles, was Jehovah geboten hat:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 Die Wohnung, ihr Zelt und ihre Decke; ihre Haken und ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Untersätze;
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
12 Die Lade und ihre Stangen, den Gnadenstuhl und den Vorhang der Decke;
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
13 Den Tisch und seine Stangen und all seine Geräte und das Schaubrot;
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
14 Und den Leuchter der Beleuchtung und seine Geräte und seine Lampen und das Öl zur Beleuchtung.
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 Und den Räuchaltar und seine Stangen und das Salböl und das Räuchwerk der Spezereien; und die Decke am Eingang für den Eingang zur Wohnung;
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 Den Brandopferaltar und sein ehernes Gitter, seine Stangen und all seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 Die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Untersätze, und die Decke zum Tor des Vorhofs;
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
18 Die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs und ihre Seile;
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 Die Dienstkleider zum Dienst tun im Heiligtum; die heiligen Kleider für Aharon den Priester und die Kleider seiner Söhne, den Priesterdienst zu tun.
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
20 Und sie gingen hinaus, die ganze Gemeinde der Söhne Israels von Mose.
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Und sie kamen, jeder Mann, den sein Herz erhob, und jeder, der seinen Geist freiwillig machte; sie brachten die Hebe Jehovahs zur Arbeit des Versammlungszeltes und für all seinen Dienst und für die heiligen Kleider.
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 Und es kamen die Männer samt den Weibern, alle mit freiwilligem Herzen, und brachten Haften und Ohrringe und Ringe und Gürtel, allerlei Gerät von Gold, und wie jeder Mann ein Webeopfer von Gold Jehovah bringen wollte.
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 Und jeder Mann, bei dem sich blauer und roter Purpur und doppelt gefärbter Scharlach und Byssus und Ziegenhaar fand, und rote Widderfelle und Dachsfelle, brachte sie.
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 Jeder, der eine Hebe an Silber und Erz hob, brachte es als Hebeopfer Jehovahs, und jeder, bei dem sich Schittimholz zu irgendwelchem Dienstwerk fand, brachte es.
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, blauen und roten Purpur, doppelt gefärbten Scharlach und Byssus.
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
26 Und alle Weiber, die ihr Herz mit Weisheit erhob, spannen Ziegenhaar.
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 Und die Fürsten brachten Onychsteine und Füllungssteine für das Ephod und das Brustschildlein.
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 Und Gewürz und Öl für Beleuchtung und für das Öl zum Salben, und für das Räuchwerk der Spezereien;
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 Alles, Mann und Weib, die ihr Herz freiwillig machte, brachten für jegliches Werk, das Jehovah zu machen geboten hatte, durch Moses Hand; das brachten die Söhne Israels dem Jehovah als freiwillige Gabe.
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 Und Mose sprach zu den Söhnen Israels: Sehet, Jehovah hat mit Namen gerufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Churs, vom Stamme Judah;
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 Und ihn erfüllt mit dem Geiste Gottes, mit Weisheit, mit Einsicht und mit Kenntnis und in aller Arbeit.
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
32 Und Gedanken auszudenken, um es in Gold und in Silber und in Erz zu machen.
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 Und im Steinschneiden zum Einfüllen, und im Holzschneiden, um zu machen alle Arbeit, die er ausgedacht.
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 Und zu unterweisen gab Er ihm ins Herz, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamachs, vom Stamme Dan.
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 Er hat sie erfüllt mit Weisheit des Herzens, zu machen alle Arbeit des Werkmannes und des Ausdenkers und des Buntwirkers in Purpurblau und Purpurrot, in doppelt gefärbtem Scharlach und in Byssus, und des Webers, daß sie allerlei Arbeit tun und Gedanken ausdenken mögen.
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.

< 2 Mose 35 >