< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste an den geliebten Gajus, den ich liebe in Wahrheit.
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allen Stücken wohl gehe, und du gesund seiest wie es deiner Seele wohl ergeht.
My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
3 Es freute mich sehr, als Brüder kamen und deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis gaben, wie du denn in der Wahrheit wandelst.
For it gave me great joy when some of the brothers came and gave witness that you had the true faith and were walking in the true way.
4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.
5 Geliebter, du handelst treulich in dem, was du an den Brüdern, und zumal an denen tust, die aus der Ferne kommen,
My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
6 Und die von deiner Liebe vor der Gemeinde Zeugnis gaben, und du wirst wohl tun, wenn du ihnen auf eine Gottes würdige Weise forthilfst.
Who have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God:
7 Denn um Seines Namens willen sind sie ausgegangen und haben von den Heiden nichts genommen.
For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.
8 So gebührt es uns denn, solche aufzunehmen, auf daß wir der Wahrheit Vorschub tun.
So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
9 Ich schrieb an die Gemeinde, aber Diotrephes, der unter ihnen will der Erste sein, nimmt uns nicht an.
I sent a letter to the church, but Diotrephes, whose desire is ever to have the first place among them, will not have us there.
10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn vermahnen ob seinen Werken, die er tut, indem er übel von uns spricht, und es nicht dabei bewenden läßt, und die Brüder nicht annimmt, und die, so es tun wollen, aus der Gemeinde stößt.
So if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.
11 Geliebter, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, ist aus Gott, wer Böses tut, hat Gott nicht geschaut.
My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.
12 Demetrius hat von jedermann ein gutes Zeugnis, und von der Wahrheit selbst, und auch wir zeugen
Demetrius has the approval of all men and of what is true: and we give the same witness, and you are certain that our witness is true.
13 Ich hätte dir noch viel zu schreiben, allein ich will es nicht mit Tinte und Feder tun.
I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
14 Ich hoffe, dich bald zu sehen, und dann wollen wir es mündlich besprechen. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.

< 3 Johannes 1 >