< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste an den geliebten Gajus, den ich liebe in Wahrheit.
The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allen Stücken wohl gehe, und du gesund seiest wie es deiner Seele wohl ergeht.
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
3 Es freute mich sehr, als Brüder kamen und deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis gaben, wie du denn in der Wahrheit wandelst.
For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
5 Geliebter, du handelst treulich in dem, was du an den Brüdern, und zumal an denen tust, die aus der Ferne kommen,
Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
6 Und die von deiner Liebe vor der Gemeinde Zeugnis gaben, und du wirst wohl tun, wenn du ihnen auf eine Gottes würdige Weise forthilfst.
who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
7 Denn um Seines Namens willen sind sie ausgegangen und haben von den Heiden nichts genommen.
because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 So gebührt es uns denn, solche aufzunehmen, auf daß wir der Wahrheit Vorschub tun.
We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
9 Ich schrieb an die Gemeinde, aber Diotrephes, der unter ihnen will der Erste sein, nimmt uns nicht an.
I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn vermahnen ob seinen Werken, die er tut, indem er übel von uns spricht, und es nicht dabei bewenden läßt, und die Brüder nicht annimmt, und die, so es tun wollen, aus der Gemeinde stößt.
So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
11 Geliebter, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, ist aus Gott, wer Böses tut, hat Gott nicht geschaut.
Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 Demetrius hat von jedermann ein gutes Zeugnis, und von der Wahrheit selbst, und auch wir zeugen
Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
13 Ich hätte dir noch viel zu schreiben, allein ich will es nicht mit Tinte und Feder tun.
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
14 Ich hoffe, dich bald zu sehen, und dann wollen wir es mündlich besprechen. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.

< 3 Johannes 1 >