< 2 Thessalonicher 2 >

1 Wir bitten euch aber, Brüder, in betreff der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus und unserer Hinführung zu Ihm,
Leno ukwincha khwa Yesu Klisite nukhu lundamana pu paninwee ili tuve nave: Nukhuvachova umwe mwe valukolo lwetu,
2 Daß ihr euch nicht sogleich abwenden lasset aus eurer Gesinnung, noch beunruhigen durch einen Geist, noch durch Wort, noch durch Schreiben, als von uns kommend, als ob der Tag des Herrn nahe bevorstehe.
msite ukhugata n'chiwa nukhwon'chwa khembeve, namamenyu, khukata eyeyivonekha ukhuva yehumile khuliufye eyeyin'cho va ukhuta akhasekhe khafikhe.
3 Laßt euch von niemand irgendwie verführen; denn erst muß der Abfall kommen, und der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, offenbar werden,
Umunu asite ukhuva siova khunjila yuyoni ukhuta yekhuvi mpakha uvutulanongwa vuvonekhe taasi khumunu uviagalwekhe yakhiva avonekheliwe nu mwana ula uvavunangi.
4 Welcher sich auflehnt und erhebt über alles, was Gott und Anbetung heißt, und sich als Gott in den Tempel Gottes setzt und sich selbst für Gott erklärt.
Uyu vivyo ibela nukhubela uNguluve nukhwe vonesya ukhutavi Nguluve na kyukyo ni eikhidoviwa nekhihumla nukhutama mutembile ya Nguluve nukhwi vonesya ukhuta umwene vi Nguluve.
5 Gedenkt ihr noch, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
Samkumbukha ukhuta vunile numwe nakha vavulile imbombo n'chi?
6 Auch wißt ihr, was es noch aufhält, daß Er in Seiner Zeit Sich offenbart.
Leno mlumanyile ukhuta khila eikhekhusiga awesye ukhudenduliwa khusekhe unonu ugu ya khuva gwifikha.
7 Denn das Geheimnis der Ruchlosigkeit ist schon in Wirksamkeit, bis nur erst der, so es aufhält, aus dem Wege ist,
Pakhuva isili ya munu untula nogwa yivomba ei mbombo hata lino, pwale uvisiga ipakha yakhiva yivonekha einjila.
8 Und dann wird der Ruchlose offenbar werden, den der Herr mit dem Hauche Seines Mundes vertilgen und durch die Erscheinung Seiner Gegenwart zunichte machen wird.
Pu ula unya khunanga alava eidenduliwa, uvi uYesu Klisite ekhubuda nu mwuya wa ndomo gwa mwene. Daada ukhumseikha ukhuva sio khinu khuluvonekelo ulwa khwin'cha khwa mwene.
9 Seine Ankunft aber geschieht nach der Wirksamkeit des Satans in allerlei Lügenkraft, in Zeichen und Wundern,
Ukwin'cha khwa munu unya khunanga lukhwi n'cha khu njila ya setano, khumakha goni nulukenye mkho lwa vudesi,
10 Und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter den Verlorenen, dafür, daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht aufkommen ließen, auf daß sie gerettet würden.
nu vudesi wooni uva khibudi. Imbombo n'chi n'chiva kuvala avaviyaga, pakhuva salupokhile ulugano lwa lweli khunjila ya vupokhiwa vene.
11 Und darum wird Gott über sie die Kraft der Verführung kommen lassen, so daß sie der Lüge glauben;
Khu njila iyo uNguluve ikhuvatumila ei njila ei yenge iyavuvivi vakelage uvudesi.
12 Auf daß gerichtet werden alle, die nicht an die Wahrheit glaubten, sondern an der Ungerechtigkeit Wohlgefallen hatten.
Amatokeo gagene voni valahigiwa, vala avasa vikhudikha ei lweli pakhuva vikhe hovosya nuvutula nongwa.
13 Wir aber müssen allezeit Gott danken für euch, Brüder, die ihr vom Herrn geliebt seid, daß euch Gott von Anfang an durch die Heiligung des Geistes zur Seligkeit auserwählt hat.
Pu yinogiwa ukhu sana uNguluve khila sikhi khu njila yenyo valukolo yumwe muganiwe nu Daada. Udaada avahalile umwe ukhuva nekhelo ya vupokhi khu lusayo lwa mepo nulusayo ulwa lweli.
14 Wozu Er euch berufen hat durch unser Evangelium, auf daß ihr zur Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus gelangen könnt.
Ikhi khukhene avilangile umwe ukhugendela muli vange li pu mkave ulwe mikho, ulwa ntwavito uYesu Klisite.
15 So steht nun fest, Brüder, und haltet an den Überlieferungen, die ihr durch unser Wort oder durch Briefe gelehrt worden seid.
Pulino va lukalo, mwemage khikangafu mlumanye uluino lula ulu mva manyile mulimenyu ewo mkatata yetu.
16 Er aber, unser Herr Jesus Christus und Gott und unser Vater, Der uns geliebt und ewigen Beistand und gute Hoffnung nach Seiner Gnade verliehen hat, (aiōnios g166)
Puleno ntwa vito uYesu Klisite yumwene, nayu Nguluve udada yeto uvi atu ganile hange akhatupa ulun'chesyo lwa sikhu n'choni nuvukilu uvunonu uvukhwi n'cha ukhugendela mulimenyu, (aiōnios g166)
17 Der tröste eure Herzen und befestige euch in jeglichem guten Wort und Werk.
avanchesye mwekhuva kangan'cha inumbula n'chenyo mulimenyu ulyo lya vincha ni mbombo inonu.

< 2 Thessalonicher 2 >