< 2 Petrus 3 >

1 Dies, Geliebte, ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, darin ich euch erinnere und ermahne zu lauterem Sinn,
This second letter I now write to you, beloved; in both of these I arouse your pure mind to remembrance,
2 Eingedenk zu sein der Worte, die euch zuvor von den heiligen Propheten gesagt worden sind, und unseres Gebotes, die wir Apostel des Herrn und Heilandes sind.
that you may be mindful of the words formerly spoken by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Savior:
3 Und daß ihr vor allen Dingen wisset, daß in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die mit ihrem Gespött nach ihren eigenen Gelüsten wandeln und sagen:
knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4 Wo ist die Verheißung Seiner Zukunft? Denn seit die Väter entschlafen sind, bleibt alles, wie es seit Anfang der Schöpfung gewesen ist.
and saying: Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
5 Aber denen, die solches aufstellen wollen, ist unbekannt, daß Himmel von Alters her waren, und die Erde durch das Wort Gottes aus dem Wasser und durch Wasser erstanden ist,
For they are willingly ignorant of this, that by the word of God, the heavens of old had their being as also the earth consisting of water and subsisting by water,
6 Durch welches
by which things the world that then was, having been overflowed with water, perished.
7 Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch Sein Wort aufbewahrt und für das Feuer behalten auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.
But the heavens and the earth that now are, by the same word are kept in store, reserved for fire against the day of judgment, and perdition of ungodly men.
8 Eins aber sei euch unverhalten, Geliebte, daß ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Der Herr verzieht nicht mit Seiner Verhei-ßung, wie etliche es für einen Verzug erachten, sondern hat Geduld mit uns, und will nicht, daß etwelche verlorengehen, sondern daß sich alle zur Buße kehren.
The Lord does not delay concerning his promise, as some men count delay, but he is long-suffering toward us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb in der Nacht, an dem die Himmel rauschend dahinfahren, ihre Grundstoffe brennen und zergehen, und die Erde mit den Gebilden auf ihr im Feuer aufgehen werden.
But the day of the Lord will come as a thief, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, and the earth, and the works that are on it, shall be burned up.
11 So nun all das vergeht, wie sehr müßt ihr euch befleißigen, in heiligem Wandel und in Gottseligkeit zu erscheinen,
Seeing, then, that all these things shall be dissolved, what sort of persons ought you to be in all holy behavior, and godliness,
12 Indem ihr erwartet und beschleunigt die Zukunft des Tages des Herrn, an dem die Himmel im Feuer zergehen und die Grundstoffe brennend zerschmelzen werden.
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, because of which coming the heavens shall dis solve in fire, and the elements shall melt with fervent heat.
13 Wir erwarten nach Seiner Verheißung neue Himmel und eine neue Erde, in denen Gerechtigkeit wohnt.
But we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
14 Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, befleißigt euch, daß ihr vor Ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet.
Wherefore, beloved, seeing that you expect such things, earnestly strive, by being spotless and blameless, to be found by him in peace:
15 Und die Langmut unseres Herrn erachtet als Heil, gleichwie auch unser geliebter Bruder Paulus nach seiner ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat;
and count the long-suffering of our Lord, salvation, even as our beloved brother Paul, according to the wisdom given him, has written to you;
16 Wie er auch in allen den Briefen tut, wenn er davon redet; wo einiges schwer zu verstehen ist, was Ungelehrige und Unbefestigte verdrehen, wie auch die anderen Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
as also in all his letters, speaking in them of these things, in which are some things hard to be understood, which the unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
17 Ihr aber, Geliebte, die ihr dies zuvor wißt, seid auf eurer Hut, daß ihr nicht durch die Irrlehre ruchloser Leute mitverführt und aus eurer eigenen festen Stellung hinweggerückt werdet.
Do you, therefore, beloved, since you know these things beforehand, beware, lest, being led away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
18 Wachset vielmehr in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus! Ihm sei Ehre nun und in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen. (aiōn g165)

< 2 Petrus 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water