< 1 Thessalonicher 5 >

1 Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
Lino, khukulongwi yakhavalilo, nu sikhi valukolo sapanogile ukhula kila khinu khisimbilwe khuliumwe.
2 Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
Pakhuva umule mwevene mulumanyile vunonu ukhuta ukha sikhi kha Daada khi khwincha nduu ndiasi pa kilo.
3 Denn wenn sie sagen: Es ist Friede, ist keine Gefahr, so steht plötzlich das Verderben vor der Tür, wie die Wehen vor dem Weib, das gebären soll; und sie können nicht entfliehen.
Pala upuvita “Khulivunonu nu luhekhelo” puapa uvuvivi vu kwincha ndu maamaa unyavu jitu. Savi ulesya khunjila yuyoni.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
pakhuva umwe valukolo lwango musimuu muhisi ya vana va hisi.
5 Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Pakhuva va umwe mulivoni mulivoni mulivana va lumuli ne musi ufye satulivana va hisi.
6 So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
Lino, tusite ukhugone lela nduvuvigonelela avigonelela ila tulekhe ukhugonelela tu ve mino.
7 Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
Pakhuva avigonelela vigonelela pakilu na vigala vigala pakilo.
8 Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
Pakhuva ufwe tulivana va pamusi, tuve miho. Tufuale ulwisifo lwa lwidikho nulugano, ne, khitili khwa khuma, kya vuyilweli wa vupokhi uwasikhi ugu kwincha.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
Phakuva Daada satuhalile khu lioyo pavutengulilo, atuhali khu njila ya Untwa Yesu Krisiti.
10 Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
O-lu vi mwene atufyilile ndatungave, miho tugone, ule lutamaya paninwe.
11 Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
Muchesanage nukhun'chengana yumwe khwa yumwe, nduvumuvomba.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
Valukolo lwango tudova mu va manye avivomba paninwe numwena vala avali pakianya paliomwe nu Daada na vala avikhuvavula.
13 Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
Tukhuvadova muvamanye nu khuvapa ehesima khunjila ya lugano pambombo ncha vene. Muve nuluno che hencho igati ndiumwe.
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Tuvadova valukolo hwango muvavule ava favigenda vunonu muvape amakha ava gatile.
15 Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
Mulologe asite khuva pwale umunu vivoni uvchomba uvuvivi nu vuviv khumu vivoni. Uno pumuombage inonu khukhila munu na vanu voni.
16 Seid allezeit frohen Mutes.
Muhovokhage unisikhi gioni.
17 Betet ohne Unterlaß.
Mudovage bila khugatala.
18 Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
Msanage kwa Daada khukhila mbombo, phakuva uvu wagane wa Daada khuli umwe mugati mwa Kilisti.
19 Den Geist dämpfet nicht.
Msite ukhu chunya Umepo.
20 Mißachtet nicht Weissagungen,
Msite ukhubeda inunyamalago.
21 Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
22 Meidet allen bösen Schein.
Mwepage ukhuvonekha nu vuvivi.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
Unguluve va luno che hencho avadulusye inumbula nu mbili fidimiwage bila vuvivi hata ukwicha khwa Yesu kilisti.
24 Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
Umwene uvi avilangile igolofu hange vimwene ivomba.
25 Brüder, betet für uns!
Valukolo, hwango mutudovelage.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
Nikhuvadova ukhugendela kwa Daada ukhuta ekalata iye mwimbe khu valukolo lwetu voni.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.

< 1 Thessalonicher 5 >