< 1 Korinther 13 >

1 Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und hätte alle Erkenntnis und allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Und wenn ich alle meine Habe spendete und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir es nichts nütze.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing.
4 Die Liebe ist langmütig, wohlwollend; die Liebe eifert nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf.
Charity suffers long, and is kind; charity envies not; charity brags not itself, is not puffed up,
5 Sie stellt sich nicht ungebärdig, sie sucht nicht das Ihre, läßt sich nicht erbittern, trachtet nicht nach Schaden.
Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;
6 Sie freut sich nicht über Ungerechtigkeit, freut sich aber der Wahrheit;
Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 Sie verträgt alles, glaubt alles, hofft alles, sie duldet alles.
Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Die Liebe hört nimmer auf, wenn auch Weissagungen vergehen, Zungen aufhören werden und Erkenntnis ein Ende nimmt;
Charity never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 Denn unser Wissen ist Stückwerk und unser Weissagen ist Stückwerk.
For we know in part, and we prophesy in part.
10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, dann hat es ein Ende mit dem Stückwerk.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in dunklen Worten, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt noch erkenne ich stückweise, dann aber werde ich recht erkennen, wie auch ich erkannt worden bin.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei, die größte aber unter ihnen ist die Liebe.
And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

< 1 Korinther 13 >