< 1 Korinther 12 >

1 Was die Geistesgaben anlangt, Brüder, so will ich euch nicht in Ungewißheit lassen.
But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
2 Ihr wißt, daß ihr Heiden waret und zu den stummen Götzen, wie man eben euch führte, hingeführt wurdet.
You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
3 Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, spricht: Verflucht ist Jesus; und niemand Jesus einen Herrn heißen kann, er rede denn durch den Heiligen Geist.
So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Es gibt aber Unterschiede in den Gnadengaben, es ist jedoch ein und derselbe Geist;
Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
5 Auch gibt es Unterschiede in den Ämtern, aber es ist ein Herr.
And there are different sorts of servants, but the same Lord.
6 Und es gibt Unterschiede in den Wirkungen; aber es ist ein und derselbe Gott, Der alles in allen wirkt.
And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
7 Einem jeglichen aber wird gegeben eine Kundgebung des Geistes zu einer Nutzwirkung;
But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
8 Denn dem einen wird gegeben durch den Geist die Rede der Weisheit, dem anderen die Rede der Erkenntnis, nach demselben Geist;
For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
9 Einem anderen der Glaube durch denselben Geist; einem anderen die Gaben der Heilung durch denselben Geist.
To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
10 Einem anderen die Gabe, Wunder zu tun, einem anderen Weissagung, einem anderen Geister zu unterscheiden, einem anderen mancherlei Zungen, wieder einem anderen Auslegung der Zungen.
And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
11 Das alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden insbesondere zuteilt, wie er will.
But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
12 Gleichwie nämlich der Leib ein und derselbe ist und viele Glieder hat, alle Glieder aber des einen Leibes, wiewohl ihrer viele sind, einen Leib bilden: also auch Christus.
For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
13 Denn durch den einen Geist sind wir alle zu einem Leib getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und alle sind wir mit einem Geist getränkt.
For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
14 Denn der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
For the body is not one part, but a number of parts.
15 So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, so bin ich kein Teil des Leibes; sollte er darum kein Teil des Leibes sein?
If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
16 Und so das Ohr spräche: Weil ich kein Auge bin, darum bin ich kein Teil des Leibes; sollte es darum kein Teil des Leibes sein?
And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
17 Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
18 Nun hat aber Gott ein jegliches der Glieder am Leibe so gesetzt, wie Er gewollt hat.
But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
19 Wenn alle ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
And if they were all one part, where would the body be?
20 Nun sind aber der Glieder viele, aber es ist ein Leib.
But now they are all different parts, but one body.
21 Es kann das Auge nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
22 Sondern vielmehr sind die Glieder des Leibes, welche die schwächeren zu sein scheinen, notwendig;
No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;
23 Und denjenigen, die wir für die unansehnlicheren am Körper halten, legen wir noch größeren Wert bei, und die unanständigeren kleiden wir um so mehr;
And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;
24 Denn die uns wohl anstehen, bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib also zusammengesetzt, daß Er dem dürftigeren Teile am meisten Ehre gab,
But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
25 Auf daß nicht eine Spaltung am Leibe wäre und die Glieder eins für das andere gleiche Sorge trügen.
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
26 Und so ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit, und so ein Glied gepriesen wird, teilen alle Glieder die Freude.
And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
27 Ihr aber seid der Leib Christi und Glieder, jeder nach seinem Teil.
Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
28 Und Gott hat die einen in der Gemeinde gesetzt für das erste zu Aposteln, fürs zweite zu Propheten, fürs dritte zu Lehrern, dann die Wunderkräfte, dann die Heilkräfte, Hilfeleistungen, Vorstände, Zungengaben.
And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.
29 Sind alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer?
Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
30 Haben alle Wunderkräfte? Alle Heilgaben? Reden alle mit Zungen? Haben alle die Auslegungsgabe?
Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
31 Strebt aber alle nach den besten Gaben, und ich zeige euch den allerbesten Weg dazu.
But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.

< 1 Korinther 12 >