< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >