< Sprueche 23 >

1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Sprueche 23 >