< Lukas 21 >

1 Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Er sah aber auch eine auf ihren Verdienst angewiesene Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein;
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt!
And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
4 Denn diese alle haben von ihrem Überfluße zu den Gaben beigetragen; sie aber hat aus ihrer Armut heraus alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
5 Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!
As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Er sprach: Sehet zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist nahe! Laufet ihnen nicht nach!
And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Unruhen hören werdet, so erschrecket nicht; denn das muß zuvor geschehen; aber das Ende kommt nicht so bald.
But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Vor diesem allem aber werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen und in Synagogen und Gefängnisse überliefern und vor Könige und Fürsten führen um meines Namens willen.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Das wird euch aber Gelegenheit zum Zeugnis geben.
And it shall turn to you for a testimony.
14 So nehmet euch nun zu Herzen, daß ihr eure Verteidigung nicht vorher überlegen sollt;
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
15 denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen können.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
18 Und kein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
But there shall not an hair of your head perish.
19 Durch eure Geduld gewinnet eure Seelen!
In your patience possess all of you your souls.
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren belagert sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe ist.
And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge; und wer in [der Stadt] ist, der entweiche daraus; und wer auf dem Lande ist, gehe nicht hinein.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
22 Denn das sind Tage der Rache, damit alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen, denn es wird große Not im Lande sein und ein Zorn über dieses Volk!
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Völker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen,
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 da die Menschen in Ohnmacht sinken werden vor Furcht und Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll; denn die Kräfte des Himmels werden in Bewegung geraten.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber dieses zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, weil eure Erlösung naht.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume!
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Wenn ihr sie schon ausschlagen sehet, so merket ihr von selbst, daß der Sommer jetzt nahe ist.
When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Also auch, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket ihr, daß das Reich Gottes nahe ist.
So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away: but my words (logos) shall not pass away.
34 Habt aber acht auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen und jener Tag unversehens über euch komme!
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
35 Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Darum wachet jederzeit und bittet, daß ihr gewürdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn!
Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Er war aber tagsüber im Tempel und lehrte, des Nachts aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, welcher Ölberg heißt.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Und alles Volk kam früh zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.

< Lukas 21 >