< Lukas 17 >

1 Er sprach aber zu den Jüngern: Es ist unvermeidlich, daß Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!
Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
2 Es wäre für ihn besser, wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde, als daß er einem dieser Kleinen Ärgernis gebe.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
3 Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm.
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
4 Und wenn er siebenmal des Tages wider dich sündigte und siebenmal wieder zu dir käme und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Und die Apostel sprachen zum Herrn: Mehre uns den Glauben!
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben hättet wie ein Senfkorn, so würdet ihr zu diesem Maulbeerbaum sagen: Entwurzle dich und verpflanze dich ins Meer! Und er würde euch gehorchen.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 Wer aber von euch wird zu seinem Knechte, der pflügt oder weidet, wenn er vom Felde heimkommt, sagen: Komm alsbald her und setze dich zu Tische?
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Bereite mir das Abendbrot, schürze dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe, und hernach iß und trink du?
And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? [Ich glaube nicht!]
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
10 Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen war, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren!
So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
11 Und es begab sich, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa zog.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Und bei seiner Ankunft in einem Dorf begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die von ferne stehen blieben.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
13 Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesus, Meister, erbarme dich unser!
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 Und als er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es begab sich, während sie hingingen, wurden sie rein.
And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
15 Einer aber von ihnen, als er sah, daß er geheilt worden war, kehrte wieder um und pries Gott mit lauter Stimme,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 warf sich auf sein Angesicht zu Jesu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Da antwortete Jesus und sprach: Sind nicht ihrer zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
18 Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
19 Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
20 Als er aber von den Pharisäern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit Aufsehen.
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
21 Man wird nicht sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort ist es! Denn siehe, das Reich Gottes ist inwendig in euch.
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
22 Er sprach aber zu den Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen einzigen der Tage des Menschensohnes zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
23 Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier, siehe dort! Gehet nicht hin und laufet ihnen nicht nach.
And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
24 Denn gleichwie der Blitz, wenn er erstrahlt, von einer Himmelsgegend bis zur andern leuchtet, also wird auch des Menschen Sohn an seinem Tage sein.
For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Zuvor aber muß er viel leiden und von diesem Geschlecht verworfen werden.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Und wie es in den Tagen Noahs zuging, so wird es auch sein in den Tagen des Menschensohnes:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging; und die Sündflut kam und vertilgte alle.
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
28 Ähnlich wie es in den Tagen Lots zuging: Sie aßen, sie tranken, sie kauften und verkauften, sie pflanzten und bauten;
Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 an dem Tage aber, da Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
30 Gerade so wird es sein an dem Tage, da des Menschen Sohn geoffenbart wird.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 Wer an jenem Tage auf dem Dache ist und sein Gerät im Hause hat, der steige nicht hinab, dasselbe zu holen; desgleichen, wer auf dem Felde ist, der kehre nicht wieder zurück.
In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Gedenket an Lots Weib!
Remember Lot's wife.
33 Wer seine Seele zu erhalten sucht, der wird sie verlieren, und wer sie verliert, der wird ihr zum Leben verhelfen.
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
34 Ich sage euch, in dieser Nacht werden zwei in einem Bette sein, der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
35 Zwei werden miteinander mahlen; eine wird genommen, die andere wird gelassen werden.
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
36 Zwei werden auf dem Felde sein; der eine wird genommen und der andere gelassen werden.
Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Wo, Herr? Und er sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da versammeln sich auch die Adler.
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.

< Lukas 17 >