< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
For the Lord will not reject us forever,
32 sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
All our enemies curse us,
47 Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
You have seen their insults, all their plots against me—
61 du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Klagelieder 3 >