< Job 5 >

1 Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Job 5 >