< Job 24 >

1 Warum sind vom Allmächtigen nicht Zeiten bestimmt und sehen die, so ihn kennen, seine Tage nicht?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Man verrückt Marksteine, raubt Herden und weidet sie.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Den Esel der Waislein treibt man fort und pfändet der Witwe Kuh.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Man jagt die Armen aus dem Wege, und die Elenden im Lande müssen sich allesamt verbergen.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie früh an ihr Werk, nach Nahrung suchend; die Wildnis muß ihre Kinder nähren.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Auf dem Felde ernten sie sein Futter und halten Nachlese im Weinberge des Gottlosen.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Nackend bringen sie die Nächte zu; sie haben kein Gewand und wenn es kalt wird, keine Decke.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Vor dem Regen bergen sie sich im Gebirge, und weil sie keine Zuflucht haben, klammern sie sich an die Felsen.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Man reißt das Waislein von der Brust und pfändet den Armen aus.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Nackt, ohne Kleid, läßt man sie laufen; sie müssen Garben tragen und hungern dabei.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Jene hassen das Licht, sie wollen seine Wege nicht kennen und bleiben nicht auf seinen Pfaden.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Mit Tagesanbruch steht der Mörder auf, den Elenden und Armen umzubringen; in der Nacht aber ist er wie ein Dieb.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Das Auge des Ehebrechers wartet auf die Dämmerung; er spricht: Kein Auge sieht mich! Und verhüllt sein Angesicht.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 In der Finsternis bricht man in die Häuser ein; bei Tage verschließen sie sich; sie scheuen das Licht.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Denn ihnen ist die dichteste Finsternis gleich wie der Morgen; sie sind sogar mit dem Todesdunkel vertraut.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Schnell fährt er auf dem Wasser dahin. Verflucht ist sein Teil auf Erden; sein Weg führt nicht durch Weingärten.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Der Mutterschoß wird seiner vergessen, Würmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der Übermut dessen gebrochen,
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 der die Unfruchtbare beraubte, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes tat.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Und doch erhält Er die Mächtigen lange durch seine Kraft; mancher steht noch aufrecht, der seines Lebens nicht mehr sicher war.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Er gibt ihm Sicherheit, und jener verläßt sich darauf;
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Seine Augen sehen auf ihre Wege. Sie kommen hoch; aber wenig braucht's, so sind sie dahin; sie sinken hin und werden zusammengerafft, wie alle andern auch, und verwelken wie die reifen Ähren.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Oder ist's nicht so? Wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Job 24 >