< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job svarade, och sade:
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
Hvi plågen I dock mina själ, och döfven mig neder med ordom?
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
I hafven nu i tio gångor hädat mig, och I skämmen eder intet, att I så omdrifven mig.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Far jag vill, så far jag mig vill.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Märker dock en gång, att Gud gör mig orätt, och hafver invefvat mig uti sin garn.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Si, om jag än ropar öfver öfvervåld, så varder jag dock intet hörd; jag ropar, och här är ingen rätt.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
Han hafver igentäppt min väg, att jag icke kan gå der fram; och hafver satt mörker uppå min stig.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
Han hafver utuklädt mig mina äro, och tagit kronona utaf mitt hufvud.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
Han hafver sönderbråkat mig allt omkring, och låter mig gå; och hafver uppryckt mitt hopp såsom ett trä.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
Hans vrede hafver förgrymmat sig öfver mig, och han håller mig för sin fienda.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
Hans krigsmän äro tillika komne, och hafva lagt sin väg öfver mig; och hafva lägrat sig allt omkring mina hyddo.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
Han hafver låtit komma mina bröder långt ifrå mig, och mine kände vänner äro mig främmande vordne.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
Mine näste hafva unddragit sig, och mine vänner hafva förgätit mig.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
Mitt husfolk och mina tjensteqvinnor hålla mig för främmande; jag är vorden okänd för deras ögon.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
Jag ropade min tjenare, och han svarade mig intet; jag måste bedja honom med min egen mun.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
Min hustru stygges vid min anda; jag måste knekta mins lifs barn.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
Förakta också mig de unga barn; om jag uppreser mig, så tala de emot mig.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
Alle mine trogne vänner hafva styggelse vid mig, och de jag kär hade, hafva vändt sig emot mig.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
Min ben låda vid min hud och kött; jag kan med hudene icke skyla mina tänder.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Förbarmer eder öfver mig; förbarmer eder öfver mig, ju I mine vänner; ty Guds hand hafver kommit vid mig.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Hvi förföljen I mig såväl som Gud, och kunnen af mitt kött icke mätte varda?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
Ack! att mitt tal måtte skrifvet varda; ack! att det måtte uti en bok satt varda;
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
Med en jernstyl ingrafvet uti bly; och till en evig åminnelse hugget i sten:
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
Jag vet att min Förlossare lefver; och han skall på sistone uppväcka mig af jordene;
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
Och jag skall sedan med desso mine hud omklädd varda, och skall i mitt kött få se Gud.
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
Honom skall jag mig se, och min ögon skola skåda honom, och ingen annan. Mine njurar äro upptärde uti mino sköte;
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
Ty I sägen: Huru skole vi förfölja honom, och finna en sak emot honom?
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Frukter eder för svärdet; förty svärdet är en hämnd öfver missgerningar; på det I veta mågen, att näpst är till.

< Job 19 >