< Job 19 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Job 19 >