< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
2 Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
3 Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn g165)
And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
5 Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
6 Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
8 Das alles ist der Anfang der Wehen.
All these are but ye beginning of sorowes.
9 Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
10 Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
12 Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
14 Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
16 Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
18 Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
19 Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
20 Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
21 Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
22 Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
23 Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
24 Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
25 Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
Beholde, I haue tolde you before.
26 Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
31 Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
32 Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
34 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
36 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
37 Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
38 Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
39 Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
41 Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
42 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
43 Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
44 Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
45 Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
46 Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
47 Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
48 Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
49 Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
50 So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
51 Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >