< Markus 4 >

1 Und er fing abermals an zu lehren am See; und es versammelte sich zu ihm viel Volks, so daß er in das Boot stieg, und auf dem See saß, aber der ganze Volkshaufe war auf dem Lande längst dem See.
And he began again to teach by the sea-side: and great assemblies were gathered to him; so that, ascending, he sat in a bark on the sea, and the whole multitude stood on the land, by the edge of the water.
2 Und er lehrte sie viel in Gleichnissen, und sprach zu ihnen in seiner Lehre:
And he instructed them by many parables, and said in his teaching,
3 Höret! Siehe es ging ein Säemann aus zu säen.
Listen: Behold, a sower went forth to sow;
4 Und es geschah, als er säete, fiel etliches an den Weg, und es kamen die Vögel, und fraßen es auf.
and as he sowed, some fell by the way-side, and the fowl came and devoured it.
5 Anderes aber fiel auf das Felsige, wo es nicht viel Erde hatte, und es ging bald auf, weil es nicht tiefe Erde hatte.
And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
6 Und als die Sonne aufging, ward es versengt, und weil es nicht Wurzeln hatte, verdorrte es.
but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
7 Und anderes fiel in die Dornen, und die Dornen schossen auf, und erstickten es, und es brachte keine Frucht.
And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
8 Und anderes fiel auf die gute Erde und brachte Frucht, die emporkam, und wuchs, und trug eins dreißig, eins sechzig, und eins hundertfältig.
But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
9 Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre!
And he said, Whoever hath ears to hear, let him hear.
10 Und als er allein war, frugen ihn die um ihn waren, mit den Zwölfen, um das Gleichnis.
And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him that parable.
11 Und er sagte ihnen: Es ist euch gegeben, zu wissen das Geheimnis der Gottesherrschaft; jenen aber, die draußen sind, wird alles in Gleichnissen;
And Jeshu said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of Aloha; but to those without every thing is in parables:
12 Damit sie als Sehende sehen, und doch nicht erblicken, und als Hörende hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht bekehren, und ihnen die Sünden vergeben würden.
that while seeing they may see, and not see; and while hearing they may hear, and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
13 Und er sagt zu ihnen: Ihr versteht dieses Gleichnis nicht, und wie wollt ihr alle Gleichnisse begreifen?
And he said to them, Do you not know this parable? how will you know all parables?
14 Der Säemann säet das Wort.
The sower who sowed, the word sowed.
15 Diese aber sind am Wege, wo das Wort gesäet wird, und wenn sie es gehört haben, kommt alsbald der Satan, und nimmt das Wort weg, das in ihren Herzen gesäet war. -
These which were by the way-side, these are they in whom the word is sown; and when they have heard, immediately cometh Satana, and taketh up the word which was sowed in their heart.
16 Und diese sind gleicherweise die auf das Felsige gesäet sind, die, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen,
And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
17 Und haben nicht Wurzeln in sich, sondern sind unbeständig; hernach, wenn Trübsal, oder Verfolgung um des Wortes willen entsteht, so werden sie alsbald irre. -
but they have no root in themselves, but are (only) for a time; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are soon offended.
18 Und andere sind die in die Dornen Gesäeten; diese sind, die das Wort hören,
And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
19 Und die Sorgen des Weltlaufs, und der Betrug des Reichtums, und die aufs übrige gerichteten Begierden dringen hinein, und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht. (aiōn g165)
and the care of this world, and the deceptiveness of wealth, and the remainder of other lusts, entering, choke the word, and it is without fruits. (aiōn g165)
20 Und diese sind die auf das gute Land Gesäeten, welche das Wort hören, und nehmen es auf und tragen Frucht, eins dreißig, und eins sechzig, und eins hundertfältig.
And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
21 Und er sagte ihnen: Zündet man auch eine Leuchte an, damit man sie unter den Scheffel setze, oder unter das Bett? Ist´s nicht, damit man sie auf den Leuchter setze?
And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick?
22 Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch ist nichts verdeckt, das nicht an den Tag komme.
For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
23 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 Und er sagt ihnen: Sehet zu, was ihr höret, Mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch, die ihr höret, hinzugetan werden.
AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
25 Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch, was er hat, hinweggenommen werden.
For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
26 Und er sagte: So ist die Gottesherrschaft, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft,
And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
27 Und schläft und wacht, Nacht und Tag, und der Same sproßt und wächst, wie er selbst nicht weiß.
and shall sleep, and rise up by night and day, and the seed shall increase, and become long, while he knoweth not,
28 Selbsttätig bringt die Erde Frucht: zuerst das Gras, dann die Ähre, dann vollen Weizen in der Ähre.
For the earth yieldeth him fruit; and first is there the plant, and after it the ear, but lastly the completed corn in the ear.
29 Wann aber die Frucht es gestattet, so sendet er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da.
But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
30 Und er sagte: Wem wollen wir die Gottesherrschaft vergleichen? oder in welchem Gleichnis wollen wir sie abbilden?
And he said, To what may we compare the kingdom of Aloha? and with what comparison shall we compare it?
31 Wie ein Senfkorn, welches wenn es aufs Land gesäet wird, kleiner ist, als alle Samen auf Erden;
It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
32 Und wenn es gesäet worden ist, so steigt es auf, und wird größer, als alle Kräuter, und treibt große Zweige, so daß unter seinem Schatten die Vögel des Himmels wohnen können.
and when it is sown, it springeth up, and becometh greater than all herbs, and maketh great branches; so that in its shadow the fowl can dwell.
33 Und in vielen derartigen Gleichnissen redete er das Wort, wie sie es hören konnten.
In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
34 Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen. Aber wenn sie für sich waren, dann legte er seinen Jünger alles aus.
And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all.
35 Und er sagt ihnen an jenem Tage, da es Abend geworden war: Lasset uns hinüberfahren ans jenseitige Ufer.
AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
36 Und sie ließen den Volkshaufen, und nahmen ihn mit, wie er war, im Boot; es waren aber auch andere Boote mit ihm.
And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
37 Und es entsteht ein großer Sturmwind; die Wellen aber schlugen ins Boot, so daß es schon voll ward.
And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
38 Und er war im Hinterteil, und schlief auf dem Kopfkissen. Und sie weckten ihn auf, und sprachen zu ihm: Lehrer, kümmert´s dich nicht, daß wir umkommen?
But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban, hast thou no care that we are perishing?
39 Und er stund auf, und bedrohte den Wind, und sprach zu dem See: Schweig! Verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Windstille.
And he arose, and restrained the wind, and said to the sea, Peace, be silent. And the wind ceased, and there was a great stillness.
40 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie habt ihr keinen Glauben?
And he said to them, Why feared ye? how is it ye have no faith?
41 Und sie fürchteten sich gar sehr, und sprachen zu einander: Wer ist dieser? daß auch der Wind und der See ihm gehorsam sind.
And they feared with great fear, and said among themselves, Who is this, to whom the winds and the sea are obedient?

< Markus 4 >