< Lukas 21 >

1 Da er aber aufblickte, sah er die Reichen, wie sie ihre Gaben in den Schatzkasten warfen.
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2 Er sah aber auch eine dürftige Witwe, die warf zwei Scherflein hinein.
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3 Und er sprach: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als sie alle hineingeworfen.
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß hineingeworfen zu den Gottesgaben, diese aber aus ihrem Mangel hat hineingeworfen alles, was sie zu ihrem Lebensunterhalt hatte.
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5 Und als etliche sagten von dem Tempel, daß er mit schönen Steinen und Weihegeschenken geschmückt sei, sprach er:
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6 Es werden Tage kommen, in welchen von allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht abgebrochen wird.
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7 Sie frugen ihn aber, und sprachen: Lehrer, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8 Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet; denn viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: Ich bin es, und die Zeit ist herbeigekommen. Gehet aber nicht hinter ihnen drein.
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Aufständen, so zaget nicht, denn das muß alles zuerst geschehen, aber das Ende ist noch so bald da.
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10 Alsdann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere, und ein Königreich wider das andere.
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11 Und es werden große Erdbeben allerorten, und Hungersnöte, und Seuchen sein, und Schreckensbilder und große Zeichen vom Himmel werden sein.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Aber vor diesem allem werden sie ihre Hände an euch legen, und euch verfolgen und in Synagogen und Gefängnisse überliefern, und euch hinführen vor Könige und Landpfleger, um meines Namens willen.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13 Es wird euch aber geraten zu einem Zeugnis.
but it shall turn out to you for a testimony.
14 Nehmet es nun zu Herzen, daß ihr nicht vorher sorget, euch zu verteidigen.
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht widerreden, noch widerstehen können euere Widersacher.
for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16 Ihr werdet aber überliefert werden, selbst von Eltern, und Brüdern, und Verwandten, und Freunden; und sie werden von euch töten.
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17 Und ihr werdet gehaßt werden von allen, um meines Namens willen.
and ye will be hated of all for my name's sake.
18 Und kein Haar von euerm Haupte wird verloren gehen.
And a hair of your head shall in no wise perish.
19 Wenn ihr geduldig ausharret, so werdet ihr euere Seelen gewinnen.
By your patient endurance gain your souls.
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem von Herrlagern umzingelt, dann wisset, daß seine Verwüstung nahe ist.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21 Alsdann sollen, die in Judäa sind, ins Gebirge fliehen, und die in der Stadt sind, mögen entweichen, und die in den umliegenden Ländern sollen nicht in sie hineingehen,
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22 Denn das sind Tage der Vergeltung, daß erfüllt werde alles, was geschrieben ist.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23 Wehe aber den Schwangern und Säugenden in jenen Tagen, denn es wird eine große Not sein auf Erden und Zorn diesem Volk,
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes, und gefangen geführt werden unter alle Heiden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis Zeiten von Heiden(völkern) erfüllt sind.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25 Und es werden Zeichen an Sonne, Mond und Sterne sein, und auf Erden Zusammendrängen von Völkern in Ratlosigkeit, bei brausendem Meer und Wogen,
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26 Während Menschen entseelt werden auf Frucht und Warten der Dinge, die da kommen sollen über den Erdkreis; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 Und dann werden sie sehen den Menschensohn kommen auf einer Wolke mit viel Kraft und Herrlichkeit.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, darum, daß sich euere Erlösung naht.
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum an, und alle Bäume;
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30 Wenn sie schon ausschlagen, und ihr es sehet, so wisset ihr von selber, daß der Sommer schon nahe ist.
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31 Also auch ihr, wenn ihr sehet dies alles geschehen, so wisset, daß die Gottesherrschaft nahe ist.
So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34 Hütet euch aber, daß euere Herzen nicht beschwert werden mit Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen, und komme jener Tag unerwartet über euch.
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35 Denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36 So machet nun zu jeglicher Zeit, und bittet, daß ihr gewürdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor dem Menschensohn.
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Des Tages aber lehrte er im Tempel, und des Nachts ging er hinaus, und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38 Und das ganze Volk machte sich frühe zu ihm, ihn im Tempel zu hören.
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lukas 21 >