< Lukas 21 >

1 Da er aber aufblickte, sah er die Reichen, wie sie ihre Gaben in den Schatzkasten warfen.
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 Er sah aber auch eine dürftige Witwe, die warf zwei Scherflein hinein.
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 Und er sprach: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als sie alle hineingeworfen.
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß hineingeworfen zu den Gottesgaben, diese aber aus ihrem Mangel hat hineingeworfen alles, was sie zu ihrem Lebensunterhalt hatte.
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 Und als etliche sagten von dem Tempel, daß er mit schönen Steinen und Weihegeschenken geschmückt sei, sprach er:
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 Es werden Tage kommen, in welchen von allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht abgebrochen wird.
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 Sie frugen ihn aber, und sprachen: Lehrer, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet; denn viele werden kommen in meinem Namen, und sagen: Ich bin es, und die Zeit ist herbeigekommen. Gehet aber nicht hinter ihnen drein.
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Aufständen, so zaget nicht, denn das muß alles zuerst geschehen, aber das Ende ist noch so bald da.
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Alsdann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere, und ein Königreich wider das andere.
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 Und es werden große Erdbeben allerorten, und Hungersnöte, und Seuchen sein, und Schreckensbilder und große Zeichen vom Himmel werden sein.
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 Aber vor diesem allem werden sie ihre Hände an euch legen, und euch verfolgen und in Synagogen und Gefängnisse überliefern, und euch hinführen vor Könige und Landpfleger, um meines Namens willen.
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 Es wird euch aber geraten zu einem Zeugnis.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 Nehmet es nun zu Herzen, daß ihr nicht vorher sorget, euch zu verteidigen.
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht widerreden, noch widerstehen können euere Widersacher.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 Ihr werdet aber überliefert werden, selbst von Eltern, und Brüdern, und Verwandten, und Freunden; und sie werden von euch töten.
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 Und ihr werdet gehaßt werden von allen, um meines Namens willen.
因为我,你们会被众人恨恶,
18 Und kein Haar von euerm Haupte wird verloren gehen.
但你们却可以毫发无伤。
19 Wenn ihr geduldig ausharret, so werdet ihr euere Seelen gewinnen.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem von Herrlagern umzingelt, dann wisset, daß seine Verwüstung nahe ist.
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 Alsdann sollen, die in Judäa sind, ins Gebirge fliehen, und die in der Stadt sind, mögen entweichen, und die in den umliegenden Ländern sollen nicht in sie hineingehen,
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 Denn das sind Tage der Vergeltung, daß erfüllt werde alles, was geschrieben ist.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 Wehe aber den Schwangern und Säugenden in jenen Tagen, denn es wird eine große Not sein auf Erden und Zorn diesem Volk,
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes, und gefangen geführt werden unter alle Heiden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis Zeiten von Heiden(völkern) erfüllt sind.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 Und es werden Zeichen an Sonne, Mond und Sterne sein, und auf Erden Zusammendrängen von Völkern in Ratlosigkeit, bei brausendem Meer und Wogen,
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 Während Menschen entseelt werden auf Frucht und Warten der Dinge, die da kommen sollen über den Erdkreis; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 Und dann werden sie sehen den Menschensohn kommen auf einer Wolke mit viel Kraft und Herrlichkeit.
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, darum, daß sich euere Erlösung naht.
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum an, und alle Bäume;
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 Wenn sie schon ausschlagen, und ihr es sehet, so wisset ihr von selber, daß der Sommer schon nahe ist.
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 Also auch ihr, wenn ihr sehet dies alles geschehen, so wisset, daß die Gottesherrschaft nahe ist.
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 Hütet euch aber, daß euere Herzen nicht beschwert werden mit Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen, und komme jener Tag unerwartet über euch.
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 Denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
那一天会波及地球上的所有人。
36 So machet nun zu jeglicher Zeit, und bittet, daß ihr gewürdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor dem Menschensohn.
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 Des Tages aber lehrte er im Tempel, und des Nachts ging er hinaus, und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 Und das ganze Volk machte sich frühe zu ihm, ihn im Tempel zu hören.
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< Lukas 21 >