< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 »Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
Do not say, "I will pay back evil." Wait for Jehovah, and he will save you.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Jehovah detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
A man's steps are from Jehovah; how then can man understand his way?
25 Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
The spirit of man is Jehovah's lamp, searching all his innermost parts.
28 Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Sprueche 20 >