< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Klagelieder 5 >