< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Klagelieder 3 >