< Job 34 >

1 Elihu hob dann wieder an und sagte:
Moreover Elihu answered,
2 »Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 »Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 »Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Job 34 >