< 2 Samuel 22 >

1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >