< Hohelied 1 >

1 Das Hohelied Salomos.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Hohelied 1 >