< Roemers 16 >

1 Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
I COMMEND to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church of Kancreos,
2 daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
that you receive her in the Lord, as is right for saints; and, in every thing which she requests from you, assist her; because she also hath assisted many, and myself also.
3 Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Ask for the peace of Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha;
4 welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
for they themselves for my life have given their necks; and not only do I praise them, but also all the churches of the Gentiles.
5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
And give salutation to the church which is in their house. Ask the peace of Epenetos, my beloved, who was the first-fruits of Akaia in the Meshiha.
6 Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Ask the peace of Maria, who hath laboured much with you.
7 Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Ask for the peace of Andronikos and Junia, my kindred, who were captives with me, and are known among the apostles, and in Meshiha were before me.
8 Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Ask for the peace of Ampleos, my beloved in our Lord.
9 Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Ask for the peace of Urbanos, a labourer with us in Meshiha, and of Estakos my beloved.
10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Ask the peace of Apella, chosen in our Lord. Ask for the peace of the sons of the house of Aristobulos.
11 Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Ask the peace of Herodion, my relative. Ask for the peace of the sons of the house of Narkisos, who are in our Lord.
12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Ask for the peace of Tryphena and Tryphosa, who labour in our Lord. Ask for the peace of Parsis, my beloved, who much hath laboured in our Lord.
13 Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Ask for the peace of Rufus, the chosen in our Lord, and of his mother and mine.
14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Ask the peace of Asynkritos, and of Phlegun, and of Arma, and of Patroba, and of Herma, and of the brethren who are with them.
15 Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Ask the peace of Philologos, and of Julia, and of Niros, and of his sister, and of Olympa, and all the saints who are with them.
16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Ask for the peace one of another with the holy kiss. All the churches of the Meshiha ask for your peace.
17 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
But I beseech of you, my brethren, beware of them who make divisions and scandals apart from the doctrine which you have learned; and be distant from them.
18 Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
For they who are thus serve not our Lord Jeshu Meshiha, but their bellies; and with sweet words and benedictions seduce the hearts of the simple.
19 Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
But your obedience is known to every one; I rejoice therefore in you, and I wish you to be wise unto good (works), and pure with regard to evil.
20 Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
But the God of peace will soon bruise Satana beneath your feet. The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you!
21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Timotheos, a labourer with me, and Lukios and Iason and Sosipatros my kinsmen ask for your peace.
22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
I, Tertios, who have inscribed this epistle in our Lord, ask for your peace.
23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Gaios my entertainer, and of all the church, asketh for your peace; (as do) Erastos steward of the city, and Quartos a brother.
24 Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you all. Amen.
25 Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, (aiōnios g166)
TO ALOHA, who is able to confirm you in my gospel which is proclaimed concerning Jeshu the Meshiha, through revelation of the mystery, which from the times of the ages was hidden, (aiōnios g166)
26 nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: (aiōnios g166)
but is revealed in this time by means of the scriptures of the prophets, and by the commandment of the Everlasting Aloha is made known to all the nations for the obedience of faith; (aiōnios g166)
27 demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
(to Him) who alone is wise, BE GLORY BY JESHU MESHIHA, UNTO THE AGE OF AGES. AMEN. (aiōn g165)

< Roemers 16 >