< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Is your cheshed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psalm 88 >