< Psalm 37 >

1 Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Aber der Herr lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< Psalm 37 >