< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Psalm 107 >