< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!

< Psalm 105 >