< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalm 102 >