< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
11 Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol h7585)
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃

< Sprueche 1 >