< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >