< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >