< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >