< Sprueche 6 >

1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
It has no commander, officer, or ruler,
8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Sprueche 6 >