< Sprueche 5 >

1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol h7585)
6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
12 und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.

< Sprueche 5 >