< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
她一生使丈夫有益無損。
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 “Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。

< Sprueche 31 >