< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
These also are proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], which the men of Hezekiah king of Judah [Praised] copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
It is the kavod ·weighty glory· of God to conceal a thing, but the kavod ·weighty glory· of kings is to search out a matter.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
lest one who sh'ma ·hears obeys· it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is the reproof of the wise to an sh'ma ·hearing obedient· ear.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
for you will heap burning coals [of shame] on his head, and Adonai will reward you.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a upright man who gives way before the wicked.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
It is not good to eat much honey; nor is it kavod ·weighty glory· to seek one’s own kavod ·weighty glory·.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Sprueche 25 >