< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.

< Sprueche 25 >