< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Sprueche 24 >