< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Sprueche 24 >