< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.

< Sprueche 24 >