< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
Miphalou ho umchan thangse hih in, chule hitobang miho chu kiloipi din jong ngaicha hih-in.
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Ajeh chu alung thim un thilse jeng agong un, akamdung uva jou le nal jeng aseijun ahi.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
Chihna jeh chun in akisadoh jin, chule hetkhen themna jal-a kitungdet ji ahi.
4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
Hetkhen themna akon insung dan jousea, thil manlutah tah le; lung lhaina thilpha chom haona dimset-ji ahi.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Miching chu mi thahat sang in ahat jon, hetna nei mi jong atha hatpa sang in ahat cheh jin ahi.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Ijeh-inem itileh lungthim thepna jal-a gal kisatji ahin, chule gal jona jong thumop them hoa kingam ahi.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Chihna hi mingol ho din meiphah ahipon, thutanna kotpi mai lah’a jong seiding abei jitauve.
8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Koi hileh thilse bol ding ngaito chan chu, jou le nal-a natongpa tia kikou ding ahi.
9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Mingol ho thilse gonhi chonset ahin, mi ahilou lam’a tot chaveipa jong mi jousen athet ahibouve.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Kidoupin nahin phah nikho teng jongleh lung lhadai hih in, ajeh chu lhahsamna’a nanei cheh ding ahibouve.
11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Thina lam jon-a kijot hokhu huhhing loijin, chule min athagamna dinga kipal-lhu ho jong huhdoh loijin.
12 Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Nangman, “vetem in, keihon hiche hi kathei phapouve,” tin nasei in, Ama bouvin mihem lungthim akholchil-a ahet chin ji hilou ham? Nalhagao vea ching jing pan hitobang hi amelchih jing hilou ham? Aman mihem koi hileh atoh dungjui cheh-a lethuhna anei ding hilou ham?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Kachapa, khoiju hi don in atui lheh jeng e, khoi-phanga apat hungpot khoiju hi nele chun alhum’a lhum ahi.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Chihna kiti hi nalhagao dinga hiche tobang chu ahi. Chule chihna hi namu jouva ahileh khonung dinga phachom tah ahi.
15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
Miphalou bang in midihpa chu a-in pang dunga ga chang lhih hih in, midihpa in jong chomding gohih hel in.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
Ijeh-inem itileh midih kiti hi vel sagi jen lhu jongleh, athoudoh thei jin, hinlah miphalou ho chunga hamsetna ahung lhun teng akhup athal in aleh jitai.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Namelma akipal lhuh teng kipanan neihih hel in, aman kipal lhuhna ato khah jongleh kipa thanopna’a nanei lou ding ahi.
18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
Ajeh chu Pakaiyin hin mudoh leh, lunghanna’a anei loding ahi. Hijeh chun ama kon chun Pakai lunghanna peldoh in.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
Thilse bol ho jeh in nang le nang kisih hih in, chule achon chan-u jong thangsetpi dan.
20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Ajeh chu miphalou ding in khonung thua kinepna abeijin, chule migilou ho thaomei kimut mit peh tei ding ahi.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
Kachapa, Pakai le lengpa ging in lang, Anitah lhon-a athua nanun ding ahi.
22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Ajeh chu Amania kon hetman louva hamsetna hung lhung ding, Pakai le lengpa’a kon hung lhung ding manthahna chu koiman ahethei him him poi.
23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Hicheho jouse jong hi miching ho thusei ahisoh keijin: Thutan-a langneina nei kiti jong hi thildih ahipoi.
24 Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
Migiloupa kom’a, “Nangman themmona nanei poi,” tia sei chu, mitin vaipi gaosap chang ding, namtin in athet ding ahi.
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Miphalou phohsal pachu kipah thanom’a um ding, chule hitobang mi chunga chu phattheina lhung ding ahi.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Thu kitohdel-a donbutna chu kigolngai kibeng chop avetsah ahi.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
Polam’a natoh ding abonchan kigontoh in lang, chule lou laiya natohna ding aboncha naki gonsoh keija; chujou tengleh na chenna ding in sapan tan.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
Ajeh beijin naheng nakom dounan hettohsah in pang hih in, nakam sunga jouthu jong seitahih in.
29 Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
Mi kom’a “Kachunga anatoh bang banga keiman jong achunga katoh ding ahi; chule anatoh bang banga kalethuh tei ding ahi,” tinjong seidan.
30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
Keiman mithase khat loulai kahin jot pan, lungthimbei mikhat lengpilei kaho pan ahi.
31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
Hiche loulai chu apum chang in lingle khao akhul lha jeng in, atollham jenga jong ling adimset in, apal jong achimsoh tan ahi.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
Hichun keiman kaven kagel in, hichea kon hin kihilna khat kaki mudoh in ahi.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
Jalkhun a imut jengseh, kichol ding bouseh, chule khut teni umthim sah-a kichol ding kati tai.
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Gucha le michom in mi abulhu banga vaichat nan nahin lhun den ding, nahin delkhumpa bang banga kel thoa um ding nahitai.

< Sprueche 24 >